No Mundo

Traduções para o francês


La phrase d’Otto [Otto Lara Resende ou Bonitinha, mas ordinária]. Tradução de Jacques Thiériot. Atelier de création théâtrale des prémontrés, 1987.

 

Valse n° 6 suivi de “Dame des noyés” [Valsa no 6 seguido de Senhora dos afogados]. Tradução de Ângela Leite Lopes.  Éditions Christian Bourgois, 1990.

 

L’Ange noir [Anjo negro]. Tradução de Jacques Thiériot. Paris: Éditions des quatre vents, 1994.

 

La défunte [A falecida]. Tradução de Teresa Thiériot. Maison Antoine Vitez – Centre International de la Traduction Théâtrale, 1994.

 

Robe de mariée [Vestido de noiva]. In: Théâtre latino-américan contemporain, presente par Osvaldo Obregón. Tradução de Jacques e Teresa Thiériot. Arles: Éditions Actes Sud Papiers, 1998.


Toute nudité será châtié, suivi de Le baiser sur l’asphalte [Toda nudez será castigada seguida de O beijo no asfalto]. Tradução de Ângela Leite Lopes. Paris: Éditions Actes Sud, 1999.



Contato
nelsonrodrigues.com.br.
Mail : contato@nelsonrodrigues.com.br
SIGA-NOS
Sobre

Nelson Falcão Rodrigues nasceu no Recife, em 23 de agosto de 1912, o quinto filho de uma família de catorze. Quando tinha três anos, seu pai, Mário Rodrigues, foi tentar a sorte no Rio de Janeiro, capital da República. O combinado era que tão logo encontrasse trabalho, chamava a família para ir a seu encontro. Maria Esther, sua esposa, não agüentou esperar. Em 1916, empenhou as jóias e mandou um telegrama para o marido, já avisando do embarque naquele mesmo dia. Nelson conta, nas "Memórias" publicadas no "Correio da Manhã", que se não fosse a atitude da mãe, o pai jamais teria permanecido no Rio.